Alef Logo
يوميات
              

أول إشارة

صالح الرزوق

خاص ألف

2011-11-23

عندما سمع صوت الجرس الفضي الرخيم يرن في ذهنه، علم أن هذه هي الإشارة. أسرع إلى شجرة العائلة، و باشر بالبحث عن مكان لها في الحديقة.
هنا سوف يتعمد هذه الشجرة بالعناية، و عما قريب ستتحول من مجرد نية مضمرة بالحياة، إلى ظل وارف، و إلى عقدة من الأغصان المتشابكة.
كان طوال الوقت ينتظر في الصالون، و مع أنه مكان متوهم له وجود في أحاسيسه، فهو يقدم له المجال المفترض الذي يلقي عنده المرساة، و يساعده على فرصة سانحة للانتظار إلى أن يحين الوقت.
و غير الكنبة، المصنوعة من خيال لصورة تدل على طور الراحة و ربما على التريث، كانت توجد فوق الجدار المقابل له لوحة وضيعة.
لم تكن ناقصة لو شئت الحقيقة غير أنها تصور الخراب و الألم الناجم عنه.
و إن كان من الصعب أن يشرح لنا هذه المفردات، ذلك فقط لأنها من غير حضور محسوس. كانت مثل العناصر الأخرى لهذا الوجود العابر، مجرد بصمات في الذهن، ندوب ناشئة من الاحتكاك مع الظروف القاسية.
***
و هو يحمل شجرة العائلة و يتوجه بها إلى الحديقة، تبادر لذهنه : من الخطأ أن نقول ما لجرح بميت إيلام.
الندوب الملتئمة تفرض على الذهن خبرة مضاعفة بالعذاب.
و طبعا، كانت الحديقة ليست موجودة، كانت صورتها، المرسومة في الذهن، على أتم وفاق مع هذا التواجد المتوهم. مع هذه الحقائق غير العيانية، و لكن التي تفرض ثقلها فوق مشاعرنا.
حديقة في عالم الظل، و من يعلم ما هو قوامها.
مفتوحة على الملأ، أم مغلقة بأسوار مصانة.
من السهل أن يعبث بها الغرباء المبعوثون من عالم ميتا – وهم، أم أنها محصنة و توجد أدوات للإنذار عند حدودها.
هنا أيضا كانت الحدود عائقا ذهنيا. لم تكن لديه أية صورة واضحة عنها. فهو في عالمه لا يعرف ماهية الحدود. بل متى يجب أن لا يتخطاها، و متى يسمح له بذلك.
كانت لا توجد هنا غير الرمال الذهبية، و هي متوفرة من خط البداية و على امتداد الفراغ.
هذا مجرد تيه و من غير أية علامات، و للتو سوف يضع فيه أول إشارة، شجرة للعائلة...
31 كانون الأول 2010
من كتابه بيت فرويد

تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

صِرْتِ فِيَّ وصِرْتُ فيكِ،

14-تشرين الأول-2017

سحبان السواح

هَلْ تسمحونَ لِي بِالخُروجِ عنِ المألوفِ.؟ فَلا أتفلسفُ، ولا أخوضُ غِمارَ معاركَ دونكيشوتيَّةٍ، لم تأت يوماً بنتيجة، ولَنْ تأتيَ سوى بتخديرِ الألمِ فينا.!. لمْ أعتقدْ يوماً بِأَنَّني - بِمَا أكتبُهُ...
المزيد من هذا الكاتب

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت5 / ترجمة: صالح الرزوق

07-تشرين الأول-2017

عن زبيغنيف هيربيرت ( 1924 – 1998)/ ترجمة:

30-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 4/ ترجمة:

23-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت2/السيد كوجيتو والخيال ترجمة: صالح الرزوق

17-أيلول-2017

منتخبات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 2 / ترجمة

09-أيلول-2017

طز .. من محفوظ والماغوط والوز.

14-تشرين الأول-2017

بعنا الجحش واشترينا الطعام بثمنه

07-تشرين الأول-2017

حافظ الأسد.. ذاكرة الرعب

30-أيلول-2017

مات ( ع . خ )

23-أيلول-2017

الحرب هي الحرب

16-أيلول-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow