Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

المستوطَنَة – هومستيد / شعر : ألباي أولكو /

صالح الرزوق

خاص ألف

2010-09-11

نهرٌ شديدُ الجفافِ.
رملٌ أحمرُ كان الماءُ يجري فيه ذات يومٍ.
صخورٌ كانت سلالمَ للهبوطِ .
و لا توجد قطعانٌ من المواشي.
الرياحُ ليست لطيفةً هنا. و هي بالكادِ عليلة –
بمقدورِ السهولِ أن تخبركَ بذلك.
و الحقولُ الشاسعةُ من بقايا الأعشابِ، حيثُ لم نزرع
شيئاً، تضربُ بجذورها حتى الأعماق.
و الطريقةُ التي تفيضُ بها الأمطارُ على كلِّ شيءٍ ثم تغادرُ،
هي أشبهُ بالعاطفةِ التي تهزُّ القلبَ المتحجر.
أشجارُ الصبارِ الشوكي غيرُ وِديَّةٍ.
وعناكبُ " التارانتولا " و العقاربُ تتحلى بالصبرِ
لأن مثل هذا التحملِ هو كلّ ما لديها.
ماذا يصعبُ على رجلِ الآثارِ أن يجدَ في أطلالِ هذه
المدنِ الصغيرةِ ؟،
و هو يحفرُ للبحثِ عن أشياءَ تلمعُ، أو بقايا قماشٍ تقعُ
في الشبكة ِ، أو حتى حباتِ ذرة،
في علبٍ محكمةِ الإغلاقِ و ملوثةٍ بالغبارِ و لكن حافظتْ على
البقاءِ بعد الانهيارِ الأخيرِ،
وحيثُ الأجنحةُ السوداء مشرعةٌ بابتهاجٍ ؟.
عن حبنا الذي لا ينسى ،
والذي حملناه معنا إلى الأضرحةِ، لا توجد سجلاتٌ :
و عن عظامنا المتشابكةِ، بالكالسيوم و العناصر النادرة .
فقط الأمواتُ من البشرِ
يتحلون بمزيدٍ من الصبرِ بالمقارنةِ مع هذه الصخرةِ الحية ،
والتي تبدو، مع أسلافها المنحدرة من مليارات السنين ،
وأفكارها البعيدة
التي تصورُ الزمنَ، الورثة الحقيقيين .
ألباي أولكو : شاعر أمريكي . صدرت له مجموعة شعرية بعنوان ( حالة الطقس ). يعمل بصفة باحث و محلل اجتماعي بمدينة شيكاغو.
المصدر :

Homestead , poem by : Alpy Ulku, Ploughshares, Spring 2009 . Vol. 35 . No. 1 . p. 191.
2010
نقل المواد من الموقع دون الإشارة إلى المصدر يعتبر سرقة. نرجو ممن ينقلون عنا ذكر المصدر ــ ألف

تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

هَلْ نعيشُ في عصرِ ظلامٍ إسلاميٍّ.؟

21-تشرين الأول-2017

سحبان السواح

"في وصيَّةِ "حبيبةِ المدنيَّةِ" المنشورةِ في هذه الصَّفحةِ مُتزامنةً مع فاتحتِي هذه؛ قالت "حبيبةُ" لابنتِها، قبلَ أَنْ تُهدى إلى زوجِها: "إني أُوصيكِ وصيَّةً، إِنْ قَبِلَتِ بها؛ سُعِدْتُ!.". قالَتْ ابنتُها : "وما...
المزيد من هذا الكاتب

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 7 / ترجمة

21-تشرين الأول-2017

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت5 / ترجمة: صالح الرزوق

07-تشرين الأول-2017

عن زبيغنيف هيربيرت ( 1924 – 1998)/ ترجمة:

30-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 4/ ترجمة:

23-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت2/السيد كوجيتو والخيال ترجمة: صالح الرزوق

17-أيلول-2017

الافكار للكبار فقط

21-تشرين الأول-2017

طز .. من محفوظ والماغوط والوز.

14-تشرين الأول-2017

بعنا الجحش واشترينا الطعام بثمنه

07-تشرين الأول-2017

حافظ الأسد.. ذاكرة الرعب

30-أيلول-2017

مات ( ع . خ )

23-أيلول-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow