Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

مختارات من الشعر الأمريكي / الحقبة شعر : غايل مازور/ ترجمة

صالح الرزوق

2009-04-06

لأنه يبدو زمنا لا نهاية له تجد فيه أمسيات
طويلة جدا. نحن لدينا القليل من العلم ، ليس ما يكفي منه،
بعض الفلك. سمعنا عن المادة الداكنة ، و لدينا تأكيدات
أنها لا تتصادم ، مع أنها تنتشر في كل مكان. و هي لا تضرب
كوكبنا ، و بشكل ما تتبع قانونا لطيفا في الجاذبية ،
جزيئاتها تتحرك بين بعضها. و شرعنا ندرك
أنها لن ترعبنا بفكرة : أننا كنا شظايا كونية ،
و حينما ننظر نحو النجوم العالية ، نحن في الواقع نرد نظراتنا.
كان من الشاق علينا أن نحب ما نعرف. رغبنا أن نعيش
في الحاضر، و لكنه داكن. اللامبالاة
من ضمن عزائنا. العالم يتسع
بمعدل متسارع ، و أخبرونا أننا لسنا في وسط مركزه ،
فهو بلا نقطة مركز. و لكن كيف ننظر إلى الأمام بأمل
إن لم ننظر إلى الأعلى ؟ و أخبرت الآخرين عليهم أن يدرسوا
التاريخ من جديد ، التاريخ يعلمنا أكثر مما يمحو ،
أكثر مما يلغي ، هنالك حتما شيء يخصنا.
و ها أنا أتجرأ أن أقول : شرعنا بالعمل على بعض الإنجازات مجددا ،
كي نصنع شيئا ، و اعتقدت أن ساعات الضوء سوف تكون أطول
و أن الطبيعة ستواصل عملها بنفس الاتجاه. سوف يكون لنا مستقبل.
و حتى ذلك الوقت سوف نركز على ذكريات من الأخطاء
و الكوارث فقط ، ويبدو أن العتمة
تغطي ، و تحتوي عارنا المخجل. لا أعلم
هل هناك من يستمع لي ، و لكن هذا لا يهم. بالتدريج ،
شرعت فترة بعد الظهيرة بالانحسار. كما وعدتكم ، بمقدور
الأولاد أن يعودوا إلى البيت من المدرسة على الأقدام و خلال فترة الضوء المنعش ،
إنهم على ما يظهر أكثر عبثا ، و ينشدون أغنيات بلا معنى
و توجد طيور رائعة تموء ( 1 ) و ترغب بمحاكاتهم. لماذا نقول شيئا ،
لماذا نقول لهم إن الليالي التي لا نهاية لها سوف تعود ؟. أصخ السمع لهم ،
اسم الزعيم الجديد الذي يثقون به على شفاههم ، أوه أوه أوه هكذا يغنون ،
و ها أنا أستمع مثل من تكابد كي تستفيق من حلم مريع.

هامش للمترجم :
1 – catbird : ورد في المورد للبعلبكي باسم الكتبرد ، و هو طائر أمريكي يغرد بصوت يشبه مواء الهرة.

الشاعرة غايل مازور : من الولايات المتحدة ، و لها مجموعة بعنوان ( أول زوجات زيبو ) . نالت جائزة ماساشوسيتس للكتاب عام 2006 ، و رشحت لجائزة لوس أنجلس تايمز للكتاب في نفس العام. تعمل في جامعة رادكليف للدراسات العليا.

المصدر :

The Age By Gail Mazur , Slate magazine, Tuesday, March 24, 2009.

ترجمة : صالح الرزوق








تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

هَلْ نعيشُ في عصرِ ظلامٍ إسلاميٍّ.؟

21-تشرين الأول-2017

سحبان السواح

"في وصيَّةِ "حبيبةِ المدنيَّةِ" المنشورةِ في هذه الصَّفحةِ مُتزامنةً مع فاتحتِي هذه؛ قالت "حبيبةُ" لابنتِها، قبلَ أَنْ تُهدى إلى زوجِها: "إني أُوصيكِ وصيَّةً، إِنْ قَبِلَتِ بها؛ سُعِدْتُ!.". قالَتْ ابنتُها : "وما...
المزيد من هذا الكاتب

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 7 / ترجمة

21-تشرين الأول-2017

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت5 / ترجمة: صالح الرزوق

07-تشرين الأول-2017

عن زبيغنيف هيربيرت ( 1924 – 1998)/ ترجمة:

30-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 4/ ترجمة:

23-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت2/السيد كوجيتو والخيال ترجمة: صالح الرزوق

17-أيلول-2017

الافكار للكبار فقط

21-تشرين الأول-2017

طز .. من محفوظ والماغوط والوز.

14-تشرين الأول-2017

بعنا الجحش واشترينا الطعام بثمنه

07-تشرين الأول-2017

حافظ الأسد.. ذاكرة الرعب

30-أيلول-2017

مات ( ع . خ )

23-أيلول-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow