Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

السيد كوجيتو/ زبيغنيف هيربيرت

صالح الرزوق

خاص ألف

2017-09-02

اذهب حيث ذهب الآخرون، اذهب إلى الحدود السود

بحثا عن صوف العدم الذهبي آخر جائزة لك

اذهب منتصب القامة بين من ركع على ركبتيه

بين من أدار ظهره ومن تمرغ بالتراب

أنت نجوت و لكن ليس لتحيا

وبقي معك القليل من الوقت لتدلي بشهادتك

كن شجاعا إذا خدعك عقلك كن شجاعا

في المحصلة النهائية هذا هو المهم فقط

ودع غضبك العاجز أن يكون كالبحر

كلما سمعت صوت المهانين و المقموعين

ولا تسمح لشقيقتك "سكورن"* أن تهجرك

وتلتحق بالمخبرين والجلادين والجبناء – وإلا انتصروا

وسيذهبون إلى جنازتك ليهيلوا بطمأنينة كومة من التراب

وسيكتب الحطابون سيرتك المسالمة

ولكن إياك أن تغفر فعلا ليس من حقك

أن تغفر باسم أولئك الذين غدروا بهم عند الفجر

واحذر في كل الأحوال من التكبر فهو غير ضروري

واستمر بالنظر لوجهك المهرج في المرآة

كرر: كان لي اسم – وليس هناك من هم أفضل مني

واحذر أيضا من جفاف القلب واعشق صباحات الربيع

العصفور الذي لا اسم له وسنديانة الشتاء

والضوء المرتمي على الجدار والسماء الفاتنة

هم ليسوا بحاجة لنفسك الدافئ

وهم هناك ليقولوا: لا أحد قادر على تعزيتك

كن متيقظا – وحينما النور في المرتفعات يعطي الإشارة – انهض واذهب

طالما الدم في صدرك يحرك نجمتك السوداء

وكرر الأناشيد الإنسانية القديمة والخرافات والأساطير

لأنه هكذا ستمتلك الخير الذي لا تستطيع اللحاق به

كرر الكلمات الهامة كررها بإصرار

مثل أولئك الذين يعبرون الصحراء ولكن دفنتهم الرمال

إنهم سيمنحونك الجائزة التي بأيديهم

سيهبونك سياط الضحك وسيتكرمون عليك بجريمة فوق كومة من النفايات

اذهب لأنه بهذه الطريقة فقط يمكن أن تقبلك جماعة الجماجم الباردة

وجماعة أسلافك: جلجامش هكتور رونالد

المدافعون عن المملكة بلا حدود وعن مدينة الرماد

كن مخلصا هيا اذهب.


*سكورن: تعني التبخيس من الشيء أو التقليل من أهميته.

الترجمة من البولونية إلى الإنكليزية: جون وبوغدانا كاربينتير

زبيغنيف هيربيرت Zbigniew Herbert: شاعر بولوني طليعي. وهذه ترجمة لفقرات من قصيدته الطويلة السيد كوجيتو.







































تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

الحب ولادة جديدة

16-كانون الأول-2017

سحبان السواح

في مطلق الأحوال الحب هو بداية عمر، وبانتهائه يموت المحب، ليس في الحب بداية عمر أو منتصف عمر أو أرذل العمر، الحب بداية، بداية ليست كما الولادة الأولى، بداية حبلها...
المزيد من هذا الكاتب

الكلب/ جي إم كويتزي ترجمة:

16-كانون الأول-2017

المعنى الاجتماعي للقيادة

09-كانون الأول-2017

لفصل لماطر/ ستيفن كينغ / ج2 ترجمة

25-تشرين الثاني-2017

ثقافة العانة / إعداد وترجمة:

11-تشرين الثاني-2017

حياتي العارية / شيلا ماكلير ـ ترجمة:

04-تشرين الثاني-2017

وجدانيات سوريالية

16-كانون الأول-2017

خواطر من أيام اللدراسة الثانوية

09-كانون الأول-2017

إلا أنني أستطيع التبوّل أيضاً .. وأستطيعُ الكتابة ...

02-كانون الأول-2017

قبل ربع قرن، مسرح صيدنايا السرّي

25-تشرين الثاني-2017

لأن الأغاني الحياة ولأني الحياة الحب أغني

18-تشرين الثاني-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow