Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

قصيدتان للشاعر الأمريكي سكوت ماينار ترجمة:

صالح الرزوق

خاص ألف

2017-07-22

*ديونيسيوس

‏Dionysus
الرب الأخير ديونيسيوس الذي دخل الأوليمب،
التفت لتمثاله
و الذي لا يزال يتحرك،
و يلقي العظات على الآخرين حول الخمور.
كان بمقدور شفتيه المتحجرتين أن ترشفا،
قبضت يده الغرانيتية كوبا
بأناقة مثل عصفور
يتمسك بغصن.

قال بعضهم، لقد فقدنا الاتصال معه،
و لكن لا تزال التقارير تتوارد. في اليونان
استعانت سفينة مبحرة بشاعر
ليشرح معنى البحر الداكن كالخمرة.
سادن لو ترين بلو (١)
دعا لوليمة تتخللها طقوس جنونية
و القليل من التمثيل المسرحي.

و الإغريق الماسينيون رسموا اسمه
على حجرة و ألقوها
في البحر. و رجل عجوز،
ثمل قليلا، وقادته خطواته المترنحة
لزقاق رو مادلين(٢)،
و تخطى قوسا من الزهور الصفر المتوجة بثمار الصنوبر.
- كثير من الأكواب امتلأت و فرغت
- الكثير من الأوقات مرت
بتكاسل.
- و اسم الدخان تصاعد مع الريح
و استقر على صخرة بروميثيوس.

(١) مطعم معروف في باريس.
(٢) اسم منطقة كان فيها مقر الغستابو.


*السر مكنون في الجدار
‏ The Secret in the Wall

هل تسمعون؟ أيها الماهرون في توزيع
بطاقات اللعب، أيها الآثمون في مناشر الخشب و الأعمدة
المتسترون في نفايات الجرذان
و مفاتيح الأشخاص المجهولين.
لغز العدو
تجده في المرآة. هل الذي
في الخلف خيال أم أنه أنت؟.
شاهد ما
تريد أن ترى، ما توقعت
أن يعيش بين الذئاب،
العويل الطويل للسهوب السيبيرية
لا تزال ترن في أذنيك.
مع أن حياتي تتقدم
خطوة زاحفة في كل مرة،
أنا أمشي في هذه المساحة بالمقلوب
رأسي للأسفل و ووجهي نحو الخلف-
و هذا هو الشيء الوحيد الذي له معنى عندي.

سكوت ماينار Scott Minar: شاعر و موسيقي و محرر أدبي، يعمل أستاذا في جامعة أوهايو، لانكستر. له مجموعتان من القصائد المطبوعة.


تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

هَلْ نعيشُ في عصرِ ظلامٍ إسلاميٍّ.؟

21-تشرين الأول-2017

سحبان السواح

"في وصيَّةِ "حبيبةِ المدنيَّةِ" المنشورةِ في هذه الصَّفحةِ مُتزامنةً مع فاتحتِي هذه؛ قالت "حبيبةُ" لابنتِها، قبلَ أَنْ تُهدى إلى زوجِها: "إني أُوصيكِ وصيَّةً، إِنْ قَبِلَتِ بها؛ سُعِدْتُ!.". قالَتْ ابنتُها : "وما...
المزيد من هذا الكاتب

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 7 / ترجمة

21-تشرين الأول-2017

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت5 / ترجمة: صالح الرزوق

07-تشرين الأول-2017

عن زبيغنيف هيربيرت ( 1924 – 1998)/ ترجمة:

30-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 4/ ترجمة:

23-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت2/السيد كوجيتو والخيال ترجمة: صالح الرزوق

17-أيلول-2017

الافكار للكبار فقط

21-تشرين الأول-2017

طز .. من محفوظ والماغوط والوز.

14-تشرين الأول-2017

بعنا الجحش واشترينا الطعام بثمنه

07-تشرين الأول-2017

حافظ الأسد.. ذاكرة الرعب

30-أيلول-2017

مات ( ع . خ )

23-أيلول-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow