Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

قصيدتان للشاعرة الأسترالية جوليا وايكفيلد ترجمة:

صالح الرزوق

خاص ألف

2015-05-23

*الانتباه/ واللغة
Language/ Caution

اسمح لي أن أغويك بمعسول الكلمات
أولا، سوف ألقي بك في مياه كبريتية
من العبارات و المفردات المركبة من أمواج
و سأرتدي ثوب حمام من حرير النثر القرمزي
المربوط بحزام السعادة المخملية الأسود
و المطرز بأكاذيب بيض ناعمة
سأطعمك استعارات مكتنزة باللحوم و ابتسامات مغطاة بالسكر
ثم معا سنشرب جرعات من حصاد المخطوطات
حتى تتدحرج رؤوسنا من الثمالة المدهشة
و ستعانق انتقاداتي
بينما أنا أحرضك بأشواق الجناس الاستهلالي
و أهاجمك بالسجع
و أغرقك بأصوات المعنى حتى تلقي القبض فجأة
على مغزاي.
الحبل ينزلق
و اللمعان يموت بين شفتي
و الكلمات تختنق في بلعومي
و ها أنا أقف أمامك و لساني العاري مربوط بالقيود.

القصيدة حازت على المركز الثاني في جائزة ترودي غراهام للشعر عام ٢٠١٥.

*الخط الساحلي
Shoreline
لتضعي في الفخ أحلامك
ازحفي عليها كما تفعل السرطانات؛
ألقي القبض على مشاهد
بنظرات جانبية؛
و مشطي أطراف اليقظة السائبة
من حطام يتململ
أو اسبري الأعماق الداكنة التي لها لون النبيذ
لتجدي الضفائر الشفافة
البقايا الضائعة من تصورات المجانين.
اسحبي بقدر ما تستطيعين و ادفنيه في الرمال
بينما الأصوات و الصور تندحر
مع المد المتراجع
ثم تحشد نفسها
لمظاهرة أخرى
في ليلة تالية
ولتضعفي المخاطر مجددا
في غفوة، المثقفين غير المشابه بهم.
كل ما يمكننا إستثماره من المياه الرقيقة محار محطمة و جوفاء
فقدت بريقها
في وهج ذروة النهار.
هيا اربطيها في قصص
وصور أشباح باهتة من
عالم أحمق كالجحيم، و خصب لدرجة المستحيل.
هذا تذكير
أن عالمنا المحسوس الذي نتقاسمه،
هو مجرد طبقة من الرغوة
فوق موجة هائجة
وتنبض بإيقاع من أمجاد الفوضى و انتصارها.

منشورة في مجلة page seventeen

جوليا وايكفيلد Julia Wakefield: شاعرة و فنانة تشكيلية معاصرة من أستراليا. و الترجمة بإذن مسبق منها.



Sent from my iPad

تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

هَلْ نعيشُ في عصرِ ظلامٍ إسلاميٍّ.؟

21-تشرين الأول-2017

سحبان السواح

"في وصيَّةِ "حبيبةِ المدنيَّةِ" المنشورةِ في هذه الصَّفحةِ مُتزامنةً مع فاتحتِي هذه؛ قالت "حبيبةُ" لابنتِها، قبلَ أَنْ تُهدى إلى زوجِها: "إني أُوصيكِ وصيَّةً، إِنْ قَبِلَتِ بها؛ سُعِدْتُ!.". قالَتْ ابنتُها : "وما...
المزيد من هذا الكاتب

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 7 / ترجمة

21-تشرين الأول-2017

مختارات من الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت5 / ترجمة: صالح الرزوق

07-تشرين الأول-2017

عن زبيغنيف هيربيرت ( 1924 – 1998)/ ترجمة:

30-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت 4/ ترجمة:

23-أيلول-2017

مختارات من قصائد الشاعر البولوني زبيغنيف هيربيرت2/السيد كوجيتو والخيال ترجمة: صالح الرزوق

17-أيلول-2017

الافكار للكبار فقط

21-تشرين الأول-2017

طز .. من محفوظ والماغوط والوز.

14-تشرين الأول-2017

بعنا الجحش واشترينا الطعام بثمنه

07-تشرين الأول-2017

حافظ الأسد.. ذاكرة الرعب

30-أيلول-2017

مات ( ع . خ )

23-أيلول-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow