Alef Logo
أدب عالمي وعربي
              

مختارات من الشاعر الأمريكي كريس أباني ترجمة:

صالح الرزوق

خاص ألف

2014-06-18

١- الفواكه


Fruit


قمر مشرق و مستدير يرتكز على ناطحة السحاب. المذاق: قات و طعم حلو فوق أمسية مدارية

و لسان الكلب الأسود كان أكثر إرعابا من

أسنانه.

ها هي شاهدة القبر تنهض من الحفرة و فيها طوايا شريرة

أكثر من الجسم الذي اكتشفناه و نحن أولاد نتأرجح في بستان الصيف الحار.



٢- لوس أنجليس

Los Angeles


سماء حمراء و ملائكة غليظة مثل أشجار النخيل،

و الزبالة تطير مع الريح كالسيارات

و كبرق المركبات الرياضية

في بحر لا نهاية له من الزحام.

و خلال الظلام، نقول، خلال الظلام:

هل نحن نعلم؟.

هناك رجل في الحقل و هو يبحث عن الله.

أيها الأب، يقول، يا أيها الأب.

و من مسافة بعيدة، الطير و المرور و الأطفال.

هناك سماء زرقاء. هناك سماء زرقاء في الليل. و نداء الأرض أغنية بربرية،

و قدم تضرب الثرى، و رجال مكسورون.

هناك سماء زرقاء. و ليل.

و المدينة سرب من الأنوار.

و عتمة الأنفاق التي تشبه المغارات هي المعرفة.

و هي أيضا تموت. و الخرائط مثل الله.

هي المدينة و مع ذلك ليست المدينة.

و هي تحتوي المدينة و لكنها مع ذلك لا تحتويها.

ها نحن نقص أثر الخطوط بالخسارة.

أحيانا نجد الكنز.

و أحيانا شيء ما يملأ العقل،

شيء ما نتأمله و نشرد فيه، نتوقف عنده.

بالطريقة التي لا تتذكر بها الصورة الفوتوغرافية الشخص الحي.



٣- الملح

Salt


رأيت العديد من الليالي الحمر و الأمسيات

القرمزية المطعمة بالبرد و أضواء الشتاء،

و أمسيات صفر بأوراق ناضجة،

و لكن لم أشاهد أضواء الشمال

أو مطرا من الشهب أو كائنا فضائيا أو عبورا في عرض الصحراء

بالانطلاق من المكسيك، و أشخاصا يتسلسلون مثل حيوانات القيوط

في ليل فيضان الضوء الفضي.

و مع أنه هناك أمسية ألتف فيها حول منعطف

لجسر على نهر في لندن

أشاهد مالك الحزين يطير

و يقطع الصمت لشرائح برأسه الذي يشبه الأفعى،

و كله أجنحة و ريش و ضربات على سطح الماء.

يا له من ضوء زاحف، و ضعيف مثل الملاحات، و آه تذكرت، مثل الملح.



٤- الفجوة

Lumen



قدم تأخذ مكانا فوق البركة.

و السطح يتكسر، و صبي يسقط فيها،

و ضحكته تملأ المساء.

و الطقوس هي اللغة الوحيدة التي نؤمن بها حقا:

و الشاي يتبخر فوق كوب من زجاج على الطاولة،

و دخان سيجارة يزحم الغرفة بالأزرق،

بالطريقة التي تسقط فيها الشمس على وجهنا و نحن نيام.

هذه هي أشياؤنا كما نقول.

و لكن في مكان ما يغلق باب و نهار آخر يبدأ.

ماذا لو أن المرأة التي أحببناها دائما،

المرأة التي رغبنا أن ننتبه لها هي أمنا؟.

و المشرد المقدس يملأ المدينة مثل غطاء غزير من الأعشاب الضارة.

و لا يستطيع أن يراها غير أبناء الرب.

هناك صليب أزرق على الجدار و هو لسان ملتهب.

و كرة تسقط من السماء هي شهاب.

و الصدأ هو نوع خاص به من الحقيقة:

مثل الدم، مثل المدن، مثل نور الشمس على طريق مغبر.

طبعا نحن لن نجده أبدا، و لكنه دائما هناك،

إنه بين الدخان و اللهب.



من مجموعته ( القداسة ) منشورات كوبير كانيون، 2009.



٥- أرملة الحرب

The Widow's War


الهاتف لا يرن أبدا. و لا تزال ترفع السماعة، و تبتسم لصوت الفراغ،

و لأنفاس أولئك الذين تحبهم، الموتى منذ أمد بعيد.

و ورقة الشجرة التي تناولتها من بين المتساقطات

تصعد و تفر بعيدا مع كل البتون. الأصابع لا تزال متيبسة بسبب الزمن، الذي تبحث عن أثره.

و تحدق بالمسافات البعيدة التي تصفها

مساقط المياه و غير ذلك من المتساقطات المتجمهرة، و لكنك لا تنسى شيئا من السعادة القديمة لشاحنة

الآيس كريم و أغنيتها في الصيف.

و بين أحجار الرصيف؛

بين الشاي، الكوب، و صوت صبه،

بين وقت الاستيقاظ في ذلك الصباح و وقت وصول الرسالة،

أسف مرهق: مثل مؤمن يجلد نفسه

و بمقدوره فقط أن يضرب بحبل ضعيف.

ها نحن نركب المصعد طوال اليوم،

و نمر بطابق بعد طابق بعد طابق،

و كل موقف شاهدة على انتصار تافه

نأخذه من حجرة الموت القاسي، أنت تبتسم.

فقد اعتادوا على كتابة ملاحم حول هذا.



من مجموعته : مياه غسيل اليدين


كريس أباني Chris Abani : شاعر أمريكي معاصر. حائز على جائزة القلم الأمريكي لحرية الكشف و الكتابة. و على جائزة كتاب كاليفورنيا. و على جائزة مؤسسة همنغواي و القلم الدولي. يعمل بصفة أستاذ الكتابة الإبداعية في جامعة كاليفورنيا بريفير سايد.



ترجمة : صالح الرزوق / عن المجلة الأمريكية سرديات ( نارايتيف).






















































































































تعليق



رئيس التحرير سحبان السواح

الحب ولادة جديدة

16-كانون الأول-2017

سحبان السواح

في مطلق الأحوال الحب هو بداية عمر، وبانتهائه يموت المحب، ليس في الحب بداية عمر أو منتصف عمر أو أرذل العمر، الحب بداية، بداية ليست كما الولادة الأولى، بداية حبلها...
المزيد من هذا الكاتب

الكلب/ جي إم كويتزي ترجمة:

16-كانون الأول-2017

المعنى الاجتماعي للقيادة

09-كانون الأول-2017

لفصل لماطر/ ستيفن كينغ / ج2 ترجمة

25-تشرين الثاني-2017

ثقافة العانة / إعداد وترجمة:

11-تشرين الثاني-2017

حياتي العارية / شيلا ماكلير ـ ترجمة:

04-تشرين الثاني-2017

وجدانيات سوريالية

16-كانون الأول-2017

خواطر من أيام اللدراسة الثانوية

09-كانون الأول-2017

إلا أنني أستطيع التبوّل أيضاً .. وأستطيعُ الكتابة ...

02-كانون الأول-2017

قبل ربع قرن، مسرح صيدنايا السرّي

25-تشرين الثاني-2017

لأن الأغاني الحياة ولأني الحياة الحب أغني

18-تشرين الثاني-2017

الأكثر قراءة
Down Arrow